This site mostly uses the official North American romanizations of character names as released by Pioneer,
except for Anderson. These are basically the same as the official anime Japanese romanizations, which are
similar to the manga romanizations. It's kind of confusing, so I'll just list out what I know so far.
Arucard
- Manga: Arucard
- Original anime: Arucard
- North American anime: Arucard
- North American manga: Alucard
Pretty consistent overall, no? Actually, the technical romanization is "a-ka-do" (based on how it's written
in kana), but the manga actually spells out "Arucard" in English, and all manga merchandise uses "Arucard."
The official romanization for the anime in Japan is also "Arucard." (See the
Raid OST.)
Personally, I think "Alucard" makes much more sense than "Arucard" (the Dracula link), looks much better,
and sounds better coming from English speakers. "R" and "l" are the same sound in Japanese; the "l"
technically doesn't exist, so these letters are used interchangeably in romanization. Obviously, however,
English does have distinct "r" and "l" sounds, so "Arucard" is different from "Alucard." That's why
Pioneer should have used "Alucard" instead of "Arucard." They didn't though, and yet everyone in the
English dub calls him "Alucard."
Integra Hellsing
- Manga: Sir Integral Fairbrook Wingates Hellsing
- More frequently used manga nickname: Integla
- Original anime: Sir Integral Wingates Hellsing
- More frequently used nickname: Integra
- North American anime: Sir Integra Wingates Hellsing
- North American manga: Sir Integral Fairbrook Wingates Hellsing
Integral's full name in the manga is absurdly long, which is probably why everyone just calls her
"Integra." "Integra" is also her nickname in the anime, and it's the name that Pioneer is going
with. In the dub, it's pronounced differently than in the Japanese dialogue. Pioneer hasn't yet
acknowledged that Integral's real name is "Integral," and it just uses "Integra," even when
Anderson originally uses her full name. The original anime, at least, specifies her true name in
the
Raid OST and in the script when appropriate.
Seras Victoria
- Manga: Serace Victoria
- Original anime: Seras Victoria
- North American anime: Seras Victoria
- North American manga: Seras Victoria
Actually, I don't think that the manga itself specifies the romanization of Seras' name. However,
some of the manga merchandise (specifically a collectible card) uses "Serace." The original anime,
however, uses "Seras." Again, see the
Raid OST for that. The dub just sticks with the anime
romanization. "Celes" is a bad fan romanization. BTW, Seras is her first name, not Victoria;
Victoria is her family name. Don't ask me why she's given an English first name as her last name
and a weird first name; it doesn't make sense to me either. =o
Walter Cumm Ddollneazz
- Manga: Walter Cumm Ddollneazz
- Original anime: Walter Cumm Ddollneazz
- North American anime: Walter
The manga and the original anime both use that really odd middle and last name (back of manga #4 and
the
Raid CD respectively). I don't know what language it's supposed to be; it's just weird.
Anyhow, Pioneer hasn't bothered to give Walter a last name yet.
Alexander Andersong
- Manga: Alexander Andersong
- Original anime: Alexander Andersong
- North American anime: Alexander Andersong
- North American manga: Alexander Anderson
In the second volume, the manga spells it out as "Andersong." Well actually, Maxwell screams out
"Aaaanderrrrsooong" or something, but there's a definite "g" at the end. The original anime
romanizes it as "Andersong" in the third DVD extra. The Pioneer dub calls him "Anderson," but
his name is subtitled and credited as "Andersong."
Peter Fargason
- Original anime: Peter Fargason
- North American anime: Peter Fargason
Fargason doesn't show up in the manga, so there's no problem there. In the
Raid CD and in
the actual anime, his name is fully spelled out. The dub goes along with the original spelling.
Jan Valentine
- Original anime: unknown
- Manga name: Jane Valentine
- North American anime: Jan Valentine
I don't know what the anime romanized his name to be; I don't think they spelled it out anywhere.
In the manga, it's romanized "Jane" (page 60, tankubon #2), and that's odd for various reasons
(foremost because it's usually a girl's name). For the North American release, Pioneer decided
to go with "Jan." Fansubs of the TV series used "Yan," which is a variant of the name John,
according to
Thomas Wright.